— Вот, она всегда так: стоит показать палец — и готово, хохочет, сама не понимая почему.
Толстушка с удивительным для ее комплекции проворством вскочила на ноги, сзади льняной волной взметнулись волосы.
— Наша аппаратура! Он растоптал ее!
— Я сто раз говорил, что при вашей безответственности в один прекрасный день мы лишимся ее.
Скрипучий голос принадлежал приближающемуся субъекту в застегнутом на все пуговицы черном костюме.
— Все в порядке, не паникуйте, Уотсон.
Бородатый оттащил к стене кофры из черной кожи, а потом подошел к Роберту, который уже успел поставить тарелки на подоконник и пытался бумажной салфеткой оттереть пятна соуса с рубашки и джинсов.
— Мы не в претензии на вас, приятель. Викки сама виновата — нечего было устраиваться на полу. Меня зовут Билл, это — Викки, а зануда в черном — Уотсон.
— Роберт и Алисия, — представился за двоих Роберт.
— Предлагаю выпить за знакомство. Сейчас я сгоняю в бар. Рекомендую местное белое. Не против?
Не дожидаясь ответа, Билл устремился в бар. Викки отправилась в дамскую комнату, чтобы хоть немного привести себя в порядок.
Уотсон хлопотал у подоконника. Он уже успел притащить блюдо с фруктами, приборы и стопку тарелок.
— Связался, связался на старости лет с этой зеленью! Лежал бы сейчас на веранде в гамаке, — бормотал он себе под нос. — Мы приезжаем сюда уже третий год. Предлагаем желающим наши услуги при съемках рекламных роликов, — уже спокойнее продолжал Уотсон.
В это время мимо проплывал необъятных размеров мужчина в смокинге причудливой расцветки: на фоне камуфляжа вручную были нарисованы голубенькие цветочки. Выкрашенные в оранжевый цвет и сильно напомаженные волосы, казалось, постукивали при движениях головы.
Его окружала свита, состоящая из молодых девушек и двух мужчин. Он не переставая говорил и жестикулировал, хлопал спутниц по попкам и при этом успевал замечать все вокруг.
— Какая очаровательная и скромная! Фиалочка! — неожиданно тонким голосом пропищала туша и бесцеремонно ткнула пальцем в Алисию.
Приблизившись к Роберту, он с утрированным подобострастием поклонился и, подпрыгнув, похлопал его по рельефным мышцам предплечья.
— Настоящие! — радостно сообщил он свите и покатился дальше.
Алисия растерянно посмотрела на Уотсона, ожидая разъяснений.
— Да, у нас тут как в зоопарке! — похвалился тот. — Прошу любить и жаловать — Боцман, панк всех времен и народов. Своего рода достопримечательность нашвиллской марины.
Уотсон сообщил, что Боцман — это не только прозвище, но и специальность. На всем южном побережье нет равного ему профессионала. Парадокс заключался в том, что сам он по причине полной непереносимости даже малейшей качки отваживается покидать сушу только в случаях крайней необходимости.
На Роберта сцена с толстяком и рассказ Уотсона, казалось, не произвели никакого впечатления. Продолжая жевать бутерброд с окороком, он равнодушно спросил:
— О каких роликах вы говорили?
Уотсон пояснил, что речь идет о пятиминутных фильмах, которые представляют на суд жюри соискательницы титула «Королева гонок».
— Мы с Викки заканчиваем Академию киноискусства в Мельбурне, я будущий режиссер, она оператор, а Уотсон — маститый сценарист и продюсер, — вступил в разговор подошедший Билл.
Алисия слушала с напряженным вниманием, глаза ее даже округлились от усердия.
— И как успехи? — поинтересовалась она.
— У нас много заказов. — Билл раскрыл записную книжку. — Целых четыре штуки. Думаю, и вам полезно было бы воспользоваться нашими услугами.
— Я спрашиваю о другом. Удавалось ли вашим героиням получить титул?
— Да, почти. Особенно в прошлом году.
Алисия расхохоталась.
— Интересная форма ответа. Другими словами, никаких гарантий вы не предоставляете?
— Нет конечно. — Уотсон развел руками. — Решение принимает жюри. Дядюшка Викки, бывший член правления яхт-клуба, рассказывал, что процедура выбора довольно жесткая и соблюдается неукоснительно. Хотите, она познакомит вас с ним?
При этих словах Алисия бросила на Роберта быстрый взгляд и поспешно произнесла:
— Да, хотим.
— Ну что же, тогда без меня, — неожиданно сказал Роберт. — Я тут должен кое с кем встретиться, — туманно пояснил он. — Увидимся в баре через часок.
— А мне хорошо и здесь, — с мрачным видом отозвался Уотсон.
Алисия с бьющимся сердцем последовала за Викки и Биллом. Вот оно, началось! — думала она с замирающим сердцем. Но почему Роберт проявляет такое пренебрежение? Они подошли к дверям в конце зала, которые охраняли двое мужчин в униформе. Викки показала какой-то пропуск, и их впустили внутрь.
Чинная обстановка в зале мало напоминала атмосферу в помещении за стеной. После царящих там шума и гвалта тишина здесь казалась прямо-таки звенящей. Несколько полупустых столов, сверкающих хрусталем и серебряными приборами, изысканные туалеты дам и смокинги мужчин, тихие разговоры.
Встретив вопросительный взгляд Алисии, Викки кратко пояснила:
— Мини-прием для персональных гостей членов правления. Обещала дяде Альберту заглянуть на минутку. Боюсь, что он не одобрит моего наряда, — сокрушенно добавила девушка.
Она уверенно двинулась к столу, за которым расположились трое мужчин. Седовласый господин, повернувшись в их сторону, вежливо привстал, его примеру последовали двое других.
— Альберт Уоррен, мой дядя, в прошлом знаменитый яхтсмен.
При этих словах седовласый коротко хохотнул, склонив голову.